О разном
Facebook
Курсы Рухи
Пезешкиан Носсрат. Торговец и Попугай  

Пезешкиан Н. Торговец и попугай. Восточные истории в позитивной психотерапии: Пер. с нем./Общ. ред. А. В. Брушлинского и А. З. Шапиро, предисл. А. В. Брушлинского, коммент. А. З. Шапиро. СПб.: Единение, 1995. 237 с.

 

Тираж: 5000 экз.

 
ISBN 5-87219-029-8  

Носсрат Пезешкиан

Пезешкян Носсрат. Торговец и Попугай. Восточные истории и психотерапия. Пер. с нем. М.: Издательская группа «Прогресс» «Культура» – 1992. – 240 с. 

В книге немецкого врача-психотерапевта Н.Пезешкяна собрано около ста восточных историй, которые иллюстрируются примерами из психотерапевтической практики. Наряду с необычайной занимательностью, поэтичностью и яркостью изложения восточные истории содержат нечто неожиданное и непредвиденное. Читатель увидит, что иной образ мыслей, казавшийся до этого непривычным, становится вдруг близким и понятным. Это изменение позиции автор считает самой важной функцией восточных историй и надеется, что читатели смогут понять, как увлекательно бывает по-иному взглянуть на привычные и знакомые вещи.

 

Содержание книги "Торговец и попугай"

К читателю............................................................................................ 5

Предисловие автора............................................................................... 9

Часть первая. Введение в теорию историй ..................... 17

Наберись смелости – сделай попытку................................................... 17

Народная психотерапия Востока.......................................................... 19

Тысяча и одна ночь.............................................................................. 20

Позитивная психотерапия.................................................................... 22

Психотерапия с учетом межкультурных отношений ............................ 35

Истории как средство психотерапии..................................................... 38

Функции историй................................................................................. 40

Руководство для читателя.................................................................... 52

Источники историй.............................................................................. 54

Излюбленный персонаж восточных историй........................................ 54

Собственный опыт............................................................................... 56

Часть вторая. ПРИМЕНЕНИЕ ИСТОРИЙ НА ПРАКТИКЕ.... 58

Притчи................................................................................................ 58

Трудности, сомнения и надежды врачей............................................... 79

Сексуальность и супружеские отношения.......................................... 106

Применение историй в психотерапии................................................. 139

Истории для раздумий........................................................................ 198

Литература........................................................................................ 222

Комментарии..................................................................................... 225

Указатель историй............................................................................. 235

Указатель имен.................................................................................. 237

Биография Н.Пезешкиана (Nossrat Peseschkian) размещена на отдельной странице сайта >>

 

При беглом изучении текст этого издания практически полностью совпадает с текстом книги, изданной в 1992 году: Пезешкян Н. Торговец и Попугай. Восточные истории и психотерапия. Пер. с нем. — М.: Прогресс, – 1992. – 240 с. В новом издании сделаны незначительные изменения по сравнению с предыдущим. Например, такие изменения как имя «Баха-Улла» исправлено на написание «Бахаулла», а «бахаизм» заменен словом «бахаи».

При этом возникает вопрос, а можно ли утверждать, что это перевод Издательского Фонда Бахаи «Единение», а не исправленный перевод 1992 года? Кстати, в первом издании указано имя переводчика с немецкого Л. П. Галанза.

С другой стороны, вполне могло оказаться, так, что в 1992 году перевод был выполнен по заказу бахаи и копирайт на него принадлежит «Единению» или был передан или продан ему. Было бы интересно выяснить историю появления книги «Торговец и Попугай» на русском языке.

В издании 1992 года копирайт прописан следующим образом:

Фирма "Прогресс-Культура"

© Fischer Taschenbuch Verlag

    GmbH, Frankfurt am Main, 1979

© Перевод на русский язык, преди-

словие, комментарии и  оформление

издательская группа "Прогресс", 1992

 

А в издании 1995 года значатся такие владельцы копирайта:

Фирма "Прогресс-Культура"

© Fischer Taschenbuch Verlag

    GmbH, Frankfurt am Main, 1979

© Перевод на русский язык,

предисловие, комментарии и

 оформление Издательский Фонд Бахаи "Единение", 1995

Гадириан A.M. В поисках нирваны. Новый взгляд с позиции науки и духовности на профилактику алкоголизма и наркомании / A.M. ГадирианА.М. Гадириан
Издательство «Единение» представляет своим читателям брошюру «В поисках нирваны», напечатанную по коммерческому проекту.

В своей работе доктор Абдул-Миссаг Гадириан предлагает новый взгляд с позиции науки и духовности на профилактику наркомании и алкоголизма. Доктор Гадириан, по образованию врач-психиатр, не ограничивается лишь провозглашением своих принципов, основанных на достижении гармонии между духовными ценностями и физическим здоровьем и благосостоянием. Он на деле успешно применяет основные методы своей программы, направленной на профилактику наркомании. Профессор Гадириан пишет, что «книга не служит пособием по лечению алкоголизма и наркомании или прохождению реабилитационного процесса. ... Скорее она написана для того, чтобы в краткой форме отразить психологические и духовные аспекты влияния наркотиков на разум и их воздействие на жизнь и развитие личности».

Красняк О.А. Становление иранской регулярной армии в 1879-1921 гг. (по материалам архивов русской военной миссии) 2007. – 160 с.

 

(по материалам архивов русской военной миссии)

 

О.А. Красняк

 

Содержание

Предисловие

Основные черты социально-экономического положения Ирана в конце XIX -- начале XX века
1.1. Характер развития земельных отношений в Иране в конце XIX -- начале XX века
1.2. Экономическое проникновение в Иран иностранных держав
2 Состояние вооруженных сил Ирана в конце XIX -- начале XX века
2.1. Иррегулярное войско Ирана последней четверти XIX века
2.2. Характеристика частей регулярной армии Ирана в конце XIX века
2.3. Русская военная миссия в Иране (1879--1917)
2.4. Деятельность иностранных военных миссий в процессе становления иранской регулярной армии (1879--1921)
Заключение
Библиография
I. Источники
II. Литература
Приложение 1
[Записка о состоянии вооруженных сил Персии, 16 декабря 1863 -- 30 января 1864 года, автор не указан]
Приложение 2
Проект инструкции Военно-Ученого комитета военному агенту в Тегеране Франкини о доставлении им сведений о персидской армии, 1877
Приложение 3
[Донесения Домантовича]
Приложение 4
[Домантович на аудиенции у шаха, где тот говорит о недостатках в армии и изъявляет желание реорганизовать ее, 1 октября 1879 года]
Приложение 5
Докладная записка о состоянии дел в казачьей бригаде 24 октября 1879 года
Приложение 6
Российско-Императорскому Чрезвычайному посланнику и полномочному министру при дворе персидском [Зиновьеву]
Приложение 7
Князю Н.С.Долгорукому, чрезвычайному посланнику при Его Величестве Шахе, февраль 1887 года
Приложение 8
Переписка Военного министерства с командующими войсками Кавказского военного округа об отозвании из Тегерана инструктора персидской кавалерии полковника Генштаба Кузьмана-Караваева и о назначении на его место полковника Генштаба Шнеура, 1889
Приложение 9
[Сообщение полковника В.А.Косоговского]
Приложение 10
[Донесение Косоговского о столкновениях между армянским населением и персидскими войсками в связи с насильственным переселением армян из Турции в Персию, 3 сентября 1897 -- 18 июля 1898 года]
Приложение 11
Ходатайство Смоленского губернского предводителя дворянства Н.А.Хомякова, действительного статского советника барона П.Л.Корфа и действительного статского советника С.М.Третьякова министру путей сообщения
Приложение 12
Инструкция военным агентам, 1905
Приложение 13
[Записка полковника Ляхова о персидской армии и о перевооружении казачьей бригады, 1906]
Приложение 14
[Сведения, составленные на основании рапортов и писем полковника Ляхова, 1907]
Приложение 15
[Рапорт полковника Ляхова от 13 октября 1907 года]

Jesus the Son of ManДжебран Халиль Джебран

Джебран Халиль Джебран – один из самых известных поэтов и писателей, принесших культуру и традиции арабского мира на Запад. Сегодня его поэзию, афоризмы, эссе и рассказы цитируют как пример тысячелетней мудрости Востока, открытой для всего мира.

"Иисус Христос – Сын Человеческий" – одно из самых загадочных и необычных произведений Джебрана. Это поэтические свидетельства жизни Иисуса Христа, созданные прекрасным художником. Это свидетельства, истинность которых подтверждается откликом в душах читателей: верующих и неверующих, принадлежащих разным конфессиям, разным народам, разным культурам. Великое о великом – так можно охарактеризовать это произведение. В его тексте каждый найдет то, что возвысит дух, озвучит чувства, откроет душу гармонии и красоте.

 

ОТ РЕДАКЦИИ

Джебран Халиль Джебран (1883-1931) – один из самых известных поэтов и писателей, принесших культуру и традиции арабского мира на Запад. Сегодня его поэзию, афоризмы, эссе и рассказы цитируют как пример тысячелетней мудрости Востока, открытой для всего мира.

Вымысел, в котором больше истины, чем в правде... Такие отзывы получила книга Халиля Джебрана «Иисус Христос – Сын Человеческий». «Слезы поэта» – печаль и красота, отраженные в гармонии поэзии. Нет, это не стихи, это скорее поэтические свидетельства жизни Иисуса Христа, созданные прекрасным художником. Это свидетельства, истинность которых подтверждается откликом в душах читателей: верующих и неверующих, принадлежащих разным конфессиям, разным народам, разным культурам. Великое о великом – так можно охарактеризовать это произведение. В его тексте каждый найдет то, что возвысит дух, озвучит чувства, откроет душу гармонии и красоте.

Об авторе этой книги можно сказать совсем немного. Собственно в проникновенной Прелюдии к Свидетельствам уже создан его образ, поэтому мы просто обратимся к фактам реальной жизни Халиля Джебрана (полное арабское имя Джебран Халиль Джебран). Он родился в ливанском городе Бшарре 6 января 1883 года. И хотя многие считали его мусульманином и даже суфием, семья Джебрана принадлежала христианской конфессии маронитов, а сам он до самой смерти так и не признал разделение веры на конфессии.

Когда Джебрану исполнилось двенадцать лет, его семья уехала из Ливана, где он успел получить начальное образование. Вместе с матерью, сестрой и братом будущий поэт и писатель переселился в США. Эмиграция продолжалась три года, после чего они вернулись в Ливан и поселились в Бейруте. Джебран штудирует арабский язык и, возможно, именно в этот период навсегда проникается красотой, очарованием и строгостью классической арабской поэзии. Кроме того, он слушает лекции в знаменитой Школе Мудрости Аль-Хикмета, изучает историю религии и международного права.

В начале нового века Халиль Джебран отправляется в путешествие по миру. В 1901 году он посещает Грецию, Италию, Испанию и Францию. Париж очаровал Джебрана. Он поселяется здесь и в течение двух лет изучает живопись, стараясь постичь каноны мировых шедевров. Именно эти годы станут началом Джебрана-художника. Но главным для него становится все-таки литературное творчество.

Первый выход в свет литературных опытов Халиля Джебрана состоялся в США, в Бостоне, в 1903 году. В этом же году он теряет своих близких: мать, брат и сестра Джебрана умирают от туберкулеза.

Молодой человек продолжает упорно работать, и в 1904 году нью-йоркский еженедельник «Аль-Мухаджир» публикует поэмы, рассказы и эссе Джебрана на арабском языке, входящие в сборник «Слезы и улыбки» (сборник будет завершен в 1914 году).

В 1908 году судьба вновь забрасывает Джебрана в Париж, где он живет в течение двух лет, занимается в Академии изящных искусств и, что самое главное, знакомится с замечательнейшими деятелями искусства той поры Роденом, Дебюсси, Меттерлинком, Ростанам и др. Его знакомство с Огюстом Роденом переходит в настоящую крепкую дружбу, которая свяжет их на всю жизнь.

С 1910 года Джебран окончательно поселяется в Нью-Йорке. Пишет все новые и новые произведения, приносящие ему мировую славу. Уже с первых произведений в его творчестве прослеживаются несколько основных мотивов и пластов. Главные темы рассказов, эссе и поэтических произведений – это религиозно-поэтическая мистика и библейские мотивы. Однако немаловажную роль в личности и творчестве Джебрана сыграла и историческая родина – Ливан – с ее древней восточной культурой и традициями арабской литературы. После нескольких веков упадка (с XII по XIV в.) в конце XIX столетия арабская литература вновь переживала расцвет. И к началу ХХ века ливанская литература имела глубокие корни и высочайшие достижения и, наряду с египетской, могла считаться одной из развитых литератур арабского Востока. Она не могла не оказать мощного влияния на творчество писателя, несмотря на то что долгое время он жил далеко от дома.

Романтическое проникновение в образы и сюжеты христианской веры, символизм и некая абстрагированность восточного слога сделали тексты Джебрана своеобразным продолжением двух таких далеких друг от друга источников, как западная и восточная культуры. Джебран использует как английский, так и арабский язык, пытаясь выразить всю красоту и мятежность человеческого духа всеми доступными ему способами.

В 1919 году он становится председателем нью-йоркской организации «Ассоциация пера». Она занималась религиозной, просветительской, благотворительной деятельностью. Как и другие эмигранты, Джебран остро переживал события, происходящие на родине.

Стремление сохранить в своем творчестве культурные традиции Востока, использовать опыт средневековой арабской поэзии и в то же время быть понятным западному читателю стало одним из лейтмотивов творчества Джебрана Халиля. Влияние духовных традиций арабо-мусульманской культуры не означало, что представители «Ассоциации пера» отвергали культурный мир Европы и Америки. Работая в США, они создали привычные для западного читателя произведения, писали не только на арабском языке, но и на английском, как бы связывая два мира единой нитью культуры.

В 1920 году появился первый большой сборник произведений Халиля Джебрана «Мятежные души», который на его родине в Бейруте был сожжен на главной площади. Творчество Джебрана было объявлено еретическим. Однако это не поколебало уверенности автора в своем мессианском предназначении ... И через три года вышел в свет знаменитый и проникновенный «Пророк».

Произведение было опубликовано на английском языке и стало своеобразным эпиграфом ко всему творчеству поэта и философа Халиля Джебрана. Откровения и пророчества – вот сокровенный смысл его произведений. Его «Пророк» живет и в наше время. Сам поэт не мог ожидать, что его слова будут исполнять как песню в начале третьего тысячелетия. И тем не менее это так: популярный рок-исполнитель Стинг положил текст «Пророка» на музыку так родилась песня «Роза пустыни». За нее рок-певец получил премию Арабского американского института «За установление взаимопонимания между культурами». Эта премия носит имя Халиля Джебрана, что, впрочем, и неудивительно, как неудивительно и то, что его прекрасное произведение стало настоящим пророчеством, перешагнувшим граничу века и тысячелетия.

В произведениях Джебрана чувствуется постоянное стремление ощутить гармонию, казалось бы; несовместимых философских и религиозных доктрин. Поэзия, миф и романтизм его исследований духовной сущности человека часто проникнуты чувством щемящей печали и тоски, стремящейся к недостижимым высотам Красоты, Истины, Добра, Мудрости. Герои его стихотворений – Пророк, Странник, Поэт – разрешают для себя загадки мироздания и тайны человеческой души, открывают странность и мятежность чувств, любуются красотами этого мира. Вершиной поэтического творчества считается поэма «Боги земли», отражающая всю историю человеческого рода как трагических взаимоотношений творения и Творца. Аллегорический дух поэзии Халиля Джебрана находит отражение и в его прозаических произведениях.

Одним из ярких примеров «западной» стороны творчества писателя является повесть «Сломанные крылья», однако романтический сюжет о несчастной любви бедного юноши и девушки, живущей под родительским гнетом, решается в ней без европейского бунтарства. Главный герой переполнен романтическими переживаниями. Но его грусть и боль выливаются лишь в обличение старых установлений и философские обобщения о трагичности человеческой жизни и космогонических законах, движущих ее.

А в 1928 году было создано одно из самых загадочных и необычных произведений Халиля Джебрана «Иисус Христос – Сын Человеческий». Это поэтическое свидетельство рождения, жизни и вознесения Мессии никогда не получало и не получит однозначной оценки, для этого оно слишком велико и слишком сильно задевает струны человеческой души, кем бы этот человек ни был: читателем, критиком, издателем, поэтом или философом ...

 

Также читайте о Халиле Джебране в разделе жизнеописания и резензию на книгу Kahlil Gibran: Man and Poet (Халиль Джебран: человек и поэт) by Suheil Bushrui and Joe Jenkins

Russia and Britan  
Казем-Заде Ф. Борьба за влияние в Персии. Дипломатическое противостояние России и Англии. Пер. с англ. М.: Центрполиграф, 2004. – 544 с.

 

 

Тираж: 3000 экз.

Тематика: История. Исторические науки

ISBN5-9524-0780-3

 

Firuz Kazemzadeh Russia and Britain in Persia

 

Дипломатическое противостояние России

Фируз Казем-Заде

 

Автор книги - Фируз Казем-Заде, доктор исторических наук, профессор Йельского университета (США), рассказывает об истории дипломатических отношений России и Англии в Персии со второй половины XIX до начала XX века.

Интересы этих двух империалистических держав неоднократно сталкивались и ранее, но именно в Центральной Азии и Персии их политическое противостояние обострилось. Поэтому дипломатия здесь становится главным фактором, позволившим избежать международного конфликта и в значительной степени повлияла на ход исторических событий.

Казем-Заде, тщательно проанализировав множество документов, в том числе ранее неопубликованные, выстраивает стройную систему, что позволяет глубже понять эту проблему. В книге приведена официальная дипломатическая переписка, высказывания известных политиков, и отражены все тонкости международной политической кухни противостоящих сторон.

Знаменитый алмаз «Шах», доставленный в 1829 г. в Петербург специальной миссией, стал выкупом за насильственную смерть русского дипломатического посланника в Иране Александра Грибоедова...

С августа 1941 по май 1946 г. Иран, подозревавшийся в симпатиях к нацистам, был на всякий случай оккупирован войсками СССР и Великобритании...

 

Оглавление

•Предисловие

•Глава 1. Англо-русский конфликт в Центральной Азии: Происхождение и развитие
•Глава 2. Рейтер и Фалькенгаген: Две неудачи и начало
•Глава 3. «Мирное вторжение»: Реки, железные дороги, торговля и иностранные советники
•Глава 4. Табачная монополия: Британское отступление и наступление России
•Глава 5. Займы, концессии и политическая власть
•Глава 6. Сеистан и Персидский залив: Ворота в Индию
•Глава 7. Война, революция и примирение соперников
•Глава 8. Неудобный союз
•Глава 9. «Удушение Персии»

 

В июле 2014 года на канале "Россиия" был показан фильм "Большая игра". Фильм воспринимается практически как видео иллюстрация книги Фируза Казем-Заде.

Подкатегории

Olya’s Story («История Олии») переносит нас в иранские тюрьмы времен исламской революции. Перед нами предстает трагическая и духовно возвышенная история, которая случилась, когда сотни бахаи были арестованы, их дома сожжены и разграблены, и более 200 бахаи приняли мученическую смерть за веру. Автор сама провела много месяцев в тюрьме вместе с десятью женщинами, которые мученически погибли в 1982 г.






 

Основные каталоги книг на сайте «Архивы — память общины»