Home

Коллекции

База знаний

МСБ

СНМБ

BahaiArc

Вера Бахаи

Блог

Home

Новая книга!

Впервые на русском!

"Администрация бахаи"

Шоги Эффенди

Желающим обучать Вере

Издан полный текст

"Успех в обучении"

Рухийя Ханум делится своими размышлениями о том, как обучать Вере Бахаи.

Приглашаем волонтеров!

Нужна помощь по улучшению сайта BahaiArc: написание и редактирование текстов, перевод, веб-разработка и настройка. Желающие помочь, напишите нам по эл. почте: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Ю.А. Иоаннесян Бабизм: страницы истории, источники, вероучение

Ю.А. Иоаннесян

ISBN 978-5-8064-2601-8 DOI: 10.25882/k6sk-y443

Подписано в печать 01.11.2018 Тираж 300 экз.

Бабизм или Вера Баби (24 мая 1844 — 12 января 1853) — религия, созданная Бабом 24 мая 1844 года в Иране. Бахаи считают Баба Пророком-Провозвестником Веры Бахаи. А Баба и Бахауллу почитают как двойное Богоявление для нашего времени.

Настоящая работа представляет собой первый комплексный труд по бабизму, предпринятый в отечественной науке после XIX века. В ней рассматриваются не отдельные составляющие бабизма, а предпринимается попытка, насколько это позволяют рамки одной работы, исследовать бабизм как целостное явление. Данное вероучение, представляющее собой самостоятельную религиозную систему, основано в первой половине XIX в. Сайидом ‘Али Мухаммадом Ширази, известным под титулом «Баб» (Врата).

Бабизм неразрывно связан с религией бахаи, возникшей на его почве. Однако в данной работе акцент сделан на собственно бабизме. Настоящая работа содержит очерк бабизма как объекта научного изучения в России и Европе, раскрывает исторический контекст и религиозно-мировоззренческие предпосылки его возникновения, краеугольные положения его вероучения, включает обзор источников, рассматривает основные тексты бабизма, их язык, содержание, степень изученности и доступность для исследователей с учетом богатейшей рукописной коллекции Института восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге. К тексту прилагается большой блок фотографий ценнейших рукописей из этой коллекции.

Издание получило поддержку Российского фонда фундаментальных исследований. Книга вышла в серии «Религии мира».

В сентябре 2020 года книга "Бабизм: страницы истории, источники, вероучение" была переиздана.

ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ч а с т ь 1 БАБ И БАБИЗМ КАК ОБЪЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ В РОССИИ И НА ЗАПАДЕ
1.1. Краткий обзор литературы и исследований по бабизму в России и на Западе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2. Некоторые исторические вехи и мировоззренческие аспекты бабизма и их освещение в литературе и источниках . . . . . . 23
1.3. Писания Баба, их язык и содержание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62

1.3.1. Общая характеристика языка и стиля . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.3.2. Символизм текстов Баба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.3.3. Пояснение наиболее часто встречающихся в переводе метафор и терминов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.3.4. Отдельные Писания Баба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Комментарий на суру «ал-Бакара» (Корова). . . . . . . . . 70
Комментарий на суру «Иосиф» (Йусуф) (Каййум ал-асма’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Книга Духа (Китаб ар-рух) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Комментарий на суру «ал-Каусар» (Обильный) . . . . . . 90
Свиток (Сочинение) о Божественной справедливости (Сахифа-йи ‘адл / Рисала-йи ‘адлиййа). . . . . . . . . . . 95
Семь доказательств (Дала’ил-и саб‘а) . . . . . . . . . . . . . 96
Книга имен (Китаб ал-асма’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Пять ладов/ступеней [откровения] (Пандж ша’н) . . . . 106
Персидский Байан (Байан-и фарси) . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Арабский Байан (Байан-и ‘араби). . . . . . . . . . . . . . . . . . 115

Ч а с т ь 2 ВЕРОУЧЕНИЕ БАБИЗМА ПО ОСНОВОПОЛАГАЮЩИМ ИСТОЧНИКАМ (НЕКОТОРЫЕ ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРОУЧЕНИЯ БАБИЗМА)
2.1. Учение о Боге . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123

2.1.1. Божественная Сущность, Божья Воля, Творец . . . . . . . 123
2.1.2. Постижение Бога: Явители Божьей Воли/Бога (богоявления), «встреча с Богом» . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.1.3. Прогрессирующее откровение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140

2.2. Баб и его откровение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146

2.2.1. Термины, посредством которых определял себя Баб. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2.2.2. «Возвращение» пророков и избранных . . . . . . . . . . . . . 156
2.2.3. Ка’им/Махди и Баб . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
2.2.4. Баб как носитель нового откровения . . . . . . . . . . . . . . . 169

2.3. Отдельные ключевые аспекты вероучения Баба . . . . . . . . . . 193

2.3.1. «Воскресение» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
2.3.2. «Расчет/воздаяние по делам», «мост Сират», «Весы», «Восстание мертвых из гробниц» . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
2.3.3. «Тот, кого явит Бог» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214

Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Cписок литературы и источников . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Указатели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Именной указатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Указатель терминов и ключевых религиозно-богословских понятий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Иллюстрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251

 

Из предисловия

Настоящая работа содержит очерк бабизма как объекта научного изучения в России и Европе, раскрывает исторический контекст и религиозно-мировоззренческие предпосылки возникновения бабизма и краеугольные положения его вероучения. Она включает обзор литературы (трудов) по бабизму в России и на Западе с момента его зарождения по настоящее время, освещает некоторые исторические вехи, теологические и философские аспекты бабизма на основе их отражения в литературе и источниках, рассматривает основные тексты бабизма, их язык, содержание, степень изученности и доступность для исследователей в качестве первичных источников по теме, с учетом возможностей, открывающихся в данной области благодаря петербургским рукописным коллекциям и прежде всего собранию Института восточных рукописей РАН. Части четырех рукописей текстов Баба из этого собрания представлены в книге в качестве иллюстраций.

Подавляющее число первичных материалов (рукописей и литографий), собиравшихся поколениями российских дипломатов в XIX в., находится сегодня в Институте восточных рукописей, что дает востоковедам Петербурга уникальные возможности для их изучения, отсутствующие в других регионах страны и мира, и обеспечивает высокую востребованность данного направления исследования также и в будущем.

Настоящее исследование вероучения бабизма предпринято на основе именно первичных источников — на оригинальных текстах Баба на персидском и арабском языках. Богатейшая коллекция бабидских рукописей, изначальные описания которой восходят еще к барону Розену[1], хранится в Институте восточных рукописей РАН. Новейшие ее описания с учетом более поздних поступлений и открытий в данной области выполнены нами в специально посвященных этому предмету публикациях[2]. Бóльшая часть этих ценнейших манускриптов находится в отличном состоянии.

В основу настоящего исследования положены ключевые Писания Баба: Персидский Байан, Комментарий на суру «Иосиф» (Йусуф) / Каййум ал-асма’ [3], Комментарий на суру «ал-Каусар» (Обильный), Семь доказательств, а также Арабский Байан, Свиток (Сочинение) о Божественной справедливости, Книга Духа и Пять ладов/ступеней [откровения]. Работа знакомит читателя с этими и другими текстами, обстоятельствами их появления, степенью их изученности, как и с рукописями, их содержащими. Ограничимся здесь лишь указанием на то, что четыре из них представлены рукописями из коллекции ИВР РАН: Персидский Байан, Комментарий на суру «Иосиф» (Йусуф), Книга Духа и Свиток (Сочинение) о Божественной справедливости[4]. В Институте восточных рукописей имеется по два списка Персидского Байана и Комментария на суру «Иосиф» (Йусуф). Они зарегистрированы в каталогах под шифрами: А 458, Д 439; В 1141, 1167 соответственно. При цитировании Персидского Байана в основу перевода положена (полная) рукопись А 458, а привлечение дефектной Д 439 носит вспомогательный характер.

Для охвата более широкого спектра Писаний Баба, упомянутых выше, использованы также возможности интернета. В отдельных случаях, при возникновении серьезных разночтений между двумя рукописями Персидского Байана из собрания ИВР РАН, мы сличали их версии со списком из научной библиотеки Университета Калифорнии в Лос-Анджелесе (коллекция Каро Минасяна), доступной на сайте: http://www.h-net.org/~bahai/areprint/bab/A-F/bayanfmss/Bayan-i_ Farsi_UCLA.pdf [5].

Помимо оригинальных текстов, положенных в основу настоящего исследования, нами широко привлекаются труды первопроходцев западноевропейских изысканий в области бабизма — Брауна и А. Николя (A.-L.-M. Nicolas), а из наших современников — Сайеди, А. Эшраги (A. Eschraghi), Р. Михршахи (R. Mihrshahi). Цитаты из бабидских текстов, а также точки зрения зарубежных исследователей, за исключением особо оговоренных случаев, приводятся в переводах автора. В части, касающейся Писаний Баба, эти переводы следует рассматривать исключительно как предварительные и чисто академические. Они служат лишь цели проиллюстрировать то или иное теоретическое положение и никак не предназначены для религиозной практики[6].

Цитаты из Персидского Байана в нашем переводе сличены с французским переводом этой книги, выполненным Николя, и подробным конспектом данного Писания Баба на английском языке, составленным Брауном. Специфические бабидские метафоры и термины в переводе выделены курсивом. Несмотря на общее пояснение символики в соответствующем разделе, с учетом сложности текста, мы разъясняем терминологию в каждом конкретном случае и в комментариях.

Тематически исследование вероучения охватывает следующие аспекты: учение о Боге и сопряженные вопросы, о Божьей Воле и Явителях Божьей Воли/Бога (богоявлениях), о «прогрессирующем откровении», о Бабе как носителе нового откровения, о «возвращении» пророков и избранных, о «воскресении», о «расчете/воздаянии по делам», о рае и аде, о «Том, кого явит Бог» и др. Эта тематика отобрана нами на том основании, что она характеризует данное учение в целом, дает наглядное представление о бабизме как о феномене. Именно эти аспекты, хотя и не охватывают всех разделов и частных теологических вопросов, служат фундаментом всей конструкции этой самостоятельной религиозной системы, и без понимания их невозможно постижение других вопросов. Поэтому они и определены нами как ключевые или основополагающие. В этой работе мы попытались выстроить логическую цепь из концепций и отдельных положений, чтобы не только системно представить это вероучение, но и показать в опоре на оригинальные тексты, что бабизм как религиозный феномен опирался на глубокую теоретическую базу, а его основатель Баб воплотил в своих доктринах и концепциях новые и оригинальные подходы.

При цитировании Корана мы не следуем дословно единой версии изданных русских переводов. В переводе бабидских текстов при передаче в одной фразе слов «явление/богоявление» (ظهور), «явлен» (ظاهر) и т. п. мы вынуждены нередко допускать тавтологию, так как они представляют собой термины, крайне важные для понимания учения.

Автор надеется, что работа окажется полезной для широкого круга специалистов: востоковедов, религиоведов, философов, культурологов и др., а также найдет применение в педагогической деятельности преподавателей соответствующих дисциплин в вузах.

 


[1] См. Collections Scientifiques…

[2] См. Иоаннесян 2005; Ioannesyan 2015.

[4] Если добавить к этому списку еще и неполную рукопись Комментария на суру «ал-Бакара» (Корова), то в рукописной коллекции ИВР РАН представлено 5 Писаний Баба.

[5] Дата обращения 12.12.14.

[6] В будущем эти переводы вполне могут уточняться.

 

Некоторые другие работы Ю.А. Иоаннесяна

Розы любви 2017Розы любви [Текст]: тексты для размышления и вдохновения: [избранное из святых писаний Бахаи]. — Москва: Централизованная религиозная орг. "Община последователей веры Бахаи в России", . — 60, [1] с.: цв. ил.; 14 см.; ISBN 978-5-904463-60-1 Тираж: 1000 экз.

Другие издания «Роз любви», а также полные тексты Писаний Бахаи смотрите в библиографии на нашем сайте.

Об этом издании сборника «Роз любви» можете прочитать в нашем блоге:

 

Свои впечатления о книге или интересные истории, связанные с ее изданием и использованием, присылайте по адресу: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

Также с благодарностью будут приняты интересные фотографии, имеющие отношение к этой книге.

Сборники цитат из Писаний бахаи по различным темам и к каждому празднику и святому дню вы можете найти в базе знаний на нашем сайте. Многие из них доступны для скачивания в форме готовых распечаток.

Awakening ПРОБУЖДЕНИЕ: История Баби и Веры Бахаи в НейризеХуссейн Ахдие, Хиллари Чапман ПРОБУЖДЕНИЕ: История Баби̅ и Веры Бахаи в Нейризе. / пер. с англ. — Ibex Publishers, 2018 — 392 с.

ISBN 978-1-58814-183-5

 

Содержание
Введение
Истоки
Баб, Вахид и Нейриз
Начало
Город Нейриз
Баб
Вахид
У каждого свой путь
Вахид приближается к Нейризу

Рекомендуйте страницу, где кратко рассказывается о том, кто такой Баб.

Нейриз, 1850 г.
Великое провозглашение и героическое сопротивление при крепости Хаджа
Расправа над верными Богу
Кара
Попытка покушения на жизнь персидского шаха
Нейриз, 1853 г.
Переворот в Нейризе
Сражение в виноградниках
Обагренная кровью гора: Дарб и-Шикафт и Бала-Тарам
Смерть предводителя
Самопожертвование преданных
Длинная дорога в неволю
Преображение баби и бахаи
Нейриз, 1909 г.
Персия во власти смутного времени
Вторжение 1909 года
Страдания верующих
Храм жертв
Третий день
Бегство в Сарвистан
Вознесение Абдул-Баха
Исход
 
Приложение А. Список мучеников при сражении в Нейризе в 1853 году согласно рукописи Шафи
Приложение В. Наши источники
Примечания
Библиография

Сайт автора книги — Хуссейна Ахдие HusseinAhdieh.com (на английском)

Сайт книги «ПРОБУЖДЕНИЕ: История Баби̅ и Веры Бахаи в Нейризе» http://awakeningnayriz.org/rsTemplate.php

Двухминутное видео о книге "Пробуждение" (субтитры на русском)

Также смотрите статью о книге в нашем блоге «Пробуждение: история Веры Баби и Веры Бахаи в Найризе»

О первых годах Веры Баби и Бахаи есть хороший двухтомник:

А’зам Набиль-и Вестники Рассвета. Повествование о ранних днях Откровения Бахаи: в 2т. Пер. с англ. – М.: Единение, 2005. – Т. I. – 284 с.

А’зам Набиль-и Вестники Рассвета. Повествование о ранних днях Откровения Бахаи [Текст]: в 2 т. Том II = The Dawn-Breakers. Nabíl's Narrative of the Early Days of the Bahá'í Revelation / Набиль-и А’зам; пер. с англ. — М.: Централизованная религиозная организация «Община последователей веры Бахаи в России», 2014. — 260 с.

Уважаемые читатели!

Начиная с данной книги, Национальное Духовное Собрание бахаи России вводит для передачи средствами русского языка терминов и имен собственных арабско-персидского происхождения принцип транслитерации (транслитерация — передача букв одной письменности с помощью букв другой письменности). Этот научный принцип часто используется при передаче географических наименований и имен собственных. Потребность в нем возникла при систематизации научной литературы и работе с ней. Применяется транслитерация преимущественно по отношению к мертвым языкам, таким как санскрит, древнеперсидский и др. Кроме того, часто транслитерируют тексты живых языков с малоизвестным или трудным алфавитом, как, например, арабский. Обращение к транслитерации в англоязычной литературе Бахаи было инициировано Хранителем (Шоги Эффенди), им же был сделан выбор самой системы для алфавитов на основе латинской графики в пользу системы, принятой на международном конгрессе востоковедов, где были представлены не только англо-, но и франко- и немецкоговорящие специалисты.

Использование научного принципа при передаче в переводах иностранных терминов и имен служит одним из наглядных проявлений гармонии науки и религии в действии, что отстаивают бахаи.

В русскоязычных переводах Писаний Бахаи транслитерация долгое время не применялась из-за технических сложностей. В пору, когда публикация текстов на русском языке только начиналась и для продвижения Веры требовался выпуск самых разнообразных изданий в кратчайшие сроки, внедрение транслитерации существенно замедлило бы издательский процесс. Теперь же накопленный опыт и характер стоящих перед нами задач позволяют наконец решить этот вопрос и обеспечить безболезненный переход к транслитерации.

Решение об использовании транслитерации было принято Национальным Духовным Собранием бахаи России после консультации со специалистами и представителями общин бахаи не только России, но и ряда стран СНГ с учетом пожеланий Всемирного Дома Справедливости.

Рекомендации по внедрению этого принципа были даны Национальному Духовному Собранию на специально созванной Международной конференции, проходившей под Москвой в ноябре 2004 г.

В основу принятой транслитерации для русскоязычных изданий Бахаи положена разработанная выдающимся отечественным арабистом академиком И.Ю. Крачковским научная система транслитерирования арабоязычных терминов на основе кириллицы с незначительной модификацией. Транслитерация, поскольку цель ее — обеспечить максимально возможное соответствие между графическим отображением слова в языке оригинала и написанием его на языке перевода, предполагает ввод дополнительных — надстрочных и подстрочных — знаков. Черта над гласным обозначает его долготу в языке оригинала:  а, у, и. Подстрочные знаки используются при согласных. Так, в арабском языке существуют, например, два звука «к» и специфический «г». Различия между двумя «к», а также специфический «г» в транслитерации передаются при помощи точки под одним из «к»: к — к̣ и точки под буквой «г»: г̣. Следует особо подчеркнуть, что транслитерация представляет собой область исключительно графики и не отражается на русском произношении транслитерируемых слов, при прочтении которых все надстрочные и подстрочные знаки необходимо игнорировать, не делая различия между «а» и «а», «к» и «к̣» и т. п. То же относится и к апострофам «’», «‘» перед гласными, соответствующим особым согласным звукам в арабском, непроизносимым в других языках. Эти знаки никак не должны влиять и на русское произношение.

По сравнению с системой транслитерации в англоязычных переводах, где транслитерируется подавляющее большинство арабоязычных терминов и личных имен, применение транслитерации в русских переводах будет носить ограниченный характер. Так, принцип транслитерации не будет распространяться на имена центральных лиц Веры (Баб, Бахаулла, Абдул-Баха, Шоги Эффенди; за ними сохраняется привычное написание), на названия Веры и верующих (Бахаи, бахаи), на географические названия, представленные на географических картах и в справочной литературе, и на ряд вошедших уже в повседневную практику бахаи терминов.

Мы надеемся, что транслитерация быстро станет органичной и неотъемлемой частью отечественных публикаций Бахаи, повышая в целом их качество и не создавая при этом трудностей для читателей.

ИЗДАТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ БАХАИ РОССИИ

 

Настоящий текст опубликован в книге: А’зам Набиль-и Вестники Рассвета. Повествование о ранних днях Откровения Бахаи: в 2т. Пер. с англ. – М.: Единение, 2005. – Т. I. – 284 с.

Ветры подтвержденияНа авантитуле авторское право DL Publicaciones указано аж дважды.

Указан сайт издательства http://www.devlp.org. Название на английском Breezes of Confirmation.

Место издательства, колумбийский город Кали, почему-то переведен как «Гали». (Сама книга разработана в Замбии организацией William Mmutle Masetlha Foundation.)

Библиографические данные этой книги, например, количество страниц, нуждаются в уточнении. Известно, что книга напечатана в России. Будем благодарны, если кто-нибудь сможет сообщить любые подробности об этом издании.

Книга входит в серию книг для программы по занятиям с подростками. Программа по наделению подростков духовной силой — образовательная программа, рассчитанная на возраст от 12 до 15 лет. Помогает подросткам раскрыть свой потенциал и приносить пользу своему окружению.

Программа направлена на развитие способности подростков выражать свои мысли. Способствует развитию навыка принимать позитивные решения и участвовать в проектах на благо местных сообществ.

Другие книги в этой серии: "Идти прямой стезей" и "Сила слова".

Также смотрите издания:

 

Пример урока из книги "Ветры подтверждения"

Стр. 1
Стр. 1
Стр. 2
Стр. 2
Стр. 3
Стр. 3
стр. 4
стр. 4
Стр. 5
Стр. 5
Стр. 6
Стр. 6

Двойное Богоявление — 169 с.Содержание

К сотрудникам

Величие сего Дня

Жизнь Баба

Жизнь Бахауллы

В выходных данных авторское право указано аж дважды (некая Организация Рухи), но нет сведений об издании самой книги на русском языке. Если кто-нибудь может рассказать подробности о появлении этой книги Института Рухи, пожалуйста, сообщите в «Архивы — память общины».

На авантитуле имеется пространный текст:

Внизу прилагаем список материалов, подготовленных Институтом Рухи. Они предназначены для основной последовательности курсов, в качестве утвержденной (официальной, формальной) образовательной программы для молодежи и взрослых, направленной на развитие способности к служению. Институт Рухи также разрабатывает серию дополнительных курсов, являющейся «ответвлением» от третьей книги, с целью подготовки учителей детских классов бахаи (список этих материалов также в приложении). Следует иметь ввиду, что сам список будет постоянно пополняться новыми публикациями по мере приобретения опыта общинами на местах и разработки новых элементов программы, находящихся в стадии развития, для их дальнейшего повсеместного использования. 

Книга 1 Размышления о жизни духа

Книга 2 Подняться на служение

Книга 3 Проведение Детских классов. Уровень 1

Проведение Детских классов. Уровень 2 (дополнительный курс, предпечатный вариант)

Проведение Детских классов. Уровень 3 (дополнительный курс, предпечатный вариант)

Книга 4 Двойное Богоявление

Книга 5 Ведущие подростковых групп (предпечатный вариант)

Книга 6 Обучение Божьей Вере

Книга 7 Вместе идти по пути служения

Книга 8 Завет Бахауллы (предпечатный вариант)


Также смотрите издание: Двойное Богоявление. Институт Рухи, кн. 4. – СПб.: Эльм, 1998. – 88 с. прил.

Если вам известны другие издания этой книги на русском языке, пожалуйста, сообщите о них в «Архивы — память общины» по эл. почте: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.

О Бабе и Бахаулле на нашем сайте созданы специальные разделы. Рекомендуйте интересующимся, распространяйте ссылки.

Новости бахаи

Святилище Абдул-Баха: установлены первые колонны здания

13 мая 2021 г.

ВСЕМИРНЫЙ ЦЕНТР БАХАИ — Отлиты две первые колонны главного здания Святилища Абдул Баха. Теперь каждая из них возвышается на 11 метров над уровнем центральной площади.

Всего будет возведено восемь колонн, образующих часть стен главного здания и поддерживающих решётку, которая будет охватывать центральную площадь.

К западу от главного здания построены первые три сегмента фигурных стен, которые будут окружать центральную площадь. В общей сложности один за другим будут отлиты десять одинаковых сегментов.

На фотографиях ниже показан ход работ над колоннами и стенами площади, а также некоторые другие работы на объекте.

Подробнее...