Бабизм: страницы истории, источники, вероучение
Ю.А. Иоаннесян
ISBN 978-5-8064-2601-8 DOI: 10.25882/k6sk-y443
Подписано в печать 01.11.2018 Тираж 300 экз.
Бабизм или Вера Баби (24 мая 1844 — 12 января 1853) — религия, созданная Бабом 24 мая 1844 года в Иране. Бахаи считают Баба Пророком-Провозвестником Веры Бахаи. А Баба и Бахауллу почитают как двойное Богоявление для нашего времени.
Настоящая работа представляет собой первый комплексный труд по бабизму, предпринятый в отечественной науке после XIX века. В ней рассматриваются не отдельные составляющие бабизма, а предпринимается попытка, насколько это позволяют рамки одной работы, исследовать бабизм как целостное явление. Данное вероучение, представляющее собой самостоятельную религиозную систему, основано в первой половине XIX в. Сайидом ‘Али Мухаммадом Ширази, известным под титулом «Баб» (Врата).
Бабизм неразрывно связан с религией бахаи, возникшей на его почве. Однако в данной работе акцент сделан на собственно бабизме. Настоящая работа содержит очерк бабизма как объекта научного изучения в России и Европе, раскрывает исторический контекст и религиозно-мировоззренческие предпосылки его возникновения, краеугольные положения его вероучения, включает обзор источников, рассматривает основные тексты бабизма, их язык, содержание, степень изученности и доступность для исследователей с учетом богатейшей рукописной коллекции Института восточных рукописей РАН в Санкт-Петербурге. К тексту прилагается большой блок фотографий ценнейших рукописей из этой коллекции.
Издание получило поддержку Российского фонда фундаментальных исследований. Книга вышла в серии «Религии мира».
В сентябре 2020 года книга "Бабизм: страницы истории, источники, вероучение" была переиздана.
ОГЛАВЛЕНИЕ
Предисловие. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Ч а с т ь 1 БАБ И БАБИЗМ КАК ОБЪЕКТЫ ИЗУЧЕНИЯ В РОССИИ И НА ЗАПАДЕ
1.1. Краткий обзор литературы и исследований по бабизму в России и на Западе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
1.2. Некоторые исторические вехи и мировоззренческие аспекты бабизма и их освещение в литературе и источниках . . . . . . 23
1.3. Писания Баба, их язык и содержание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.3.1. Общая характеристика языка и стиля . . . . . . . . . . . . . . . 62
1.3.2. Символизм текстов Баба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
1.3.3. Пояснение наиболее часто встречающихся в переводе метафор и терминов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
1.3.4. Отдельные Писания Баба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Комментарий на суру «ал-Бакара» (Корова). . . . . . . . . 70
Комментарий на суру «Иосиф» (Йусуф) (Каййум ал-асма’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Книга Духа (Китаб ар-рух) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Комментарий на суру «ал-Каусар» (Обильный) . . . . . . 90
Свиток (Сочинение) о Божественной справедливости (Сахифа-йи ‘адл / Рисала-йи ‘адлиййа). . . . . . . . . . . 95
Семь доказательств (Дала’ил-и саб‘а) . . . . . . . . . . . . . 96
Книга имен (Китаб ал-асма’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Пять ладов/ступеней [откровения] (Пандж ша’н) . . . . 106
Персидский Байан (Байан-и фарси) . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Арабский Байан (Байан-и ‘араби). . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Ч а с т ь 2 ВЕРОУЧЕНИЕ БАБИЗМА ПО ОСНОВОПОЛАГАЮЩИМ ИСТОЧНИКАМ (НЕКОТОРЫЕ ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ВЕРОУЧЕНИЯ БАБИЗМА)
2.1. Учение о Боге . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
2.1.1. Божественная Сущность, Божья Воля, Творец . . . . . . . 123
2.1.2. Постижение Бога: Явители Божьей Воли/Бога (богоявления), «встреча с Богом» . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
2.1.3. Прогрессирующее откровение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
2.2. Баб и его откровение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2.2.1. Термины, посредством которых определял себя Баб. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
2.2.2. «Возвращение» пророков и избранных . . . . . . . . . . . . . 156
2.2.3. Ка’им/Махди и Баб . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
2.2.4. Баб как носитель нового откровения . . . . . . . . . . . . . . . 169
2.3. Отдельные ключевые аспекты вероучения Баба . . . . . . . . . . 193
2.3.1. «Воскресение» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
2.3.2. «Расчет/воздаяние по делам», «мост Сират», «Весы», «Восстание мертвых из гробниц» . . . . . . . . . . . . . . . . . 201
2.3.3. «Тот, кого явит Бог» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214
Заключение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 233
Cписок литературы и источников . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 239
Указатели . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Именной указатель . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Указатель терминов и ключевых религиозно-богословских понятий . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 249
Иллюстрации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 251
Из предисловия
Настоящая работа содержит очерк бабизма как объекта научного изучения в России и Европе, раскрывает исторический контекст и религиозно-мировоззренческие предпосылки возникновения бабизма и краеугольные положения его вероучения. Она включает обзор литературы (трудов) по бабизму в России и на Западе с момента его зарождения по настоящее время, освещает некоторые исторические вехи, теологические и философские аспекты бабизма на основе их отражения в литературе и источниках, рассматривает основные тексты бабизма, их язык, содержание, степень изученности и доступность для исследователей в качестве первичных источников по теме, с учетом возможностей, открывающихся в данной области благодаря петербургским рукописным коллекциям и прежде всего собранию Института восточных рукописей РАН. Части четырех рукописей текстов Баба из этого собрания представлены в книге в качестве иллюстраций.
Подавляющее число первичных материалов (рукописей и литографий), собиравшихся поколениями российских дипломатов в XIX в., находится сегодня в Институте восточных рукописей, что дает востоковедам Петербурга уникальные возможности для их изучения, отсутствующие в других регионах страны и мира, и обеспечивает высокую востребованность данного направления исследования также и в будущем.
Настоящее исследование вероучения бабизма предпринято на основе именно первичных источников — на оригинальных текстах Баба на персидском и арабском языках. Богатейшая коллекция бабидских рукописей, изначальные описания которой восходят еще к барону Розену[1], хранится в Институте восточных рукописей РАН. Новейшие ее описания с учетом более поздних поступлений и открытий в данной области выполнены нами в специально посвященных этому предмету публикациях[2]. Бóльшая часть этих ценнейших манускриптов находится в отличном состоянии.
В основу настоящего исследования положены ключевые Писания Баба: Персидский Байан, Комментарий на суру «Иосиф» (Йусуф) / Каййум ал-асма’ [3], Комментарий на суру «ал-Каусар» (Обильный), Семь доказательств, а также Арабский Байан, Свиток (Сочинение) о Божественной справедливости, Книга Духа и Пять ладов/ступеней [откровения]. Работа знакомит читателя с этими и другими текстами, обстоятельствами их появления, степенью их изученности, как и с рукописями, их содержащими. Ограничимся здесь лишь указанием на то, что четыре из них представлены рукописями из коллекции ИВР РАН: Персидский Байан, Комментарий на суру «Иосиф» (Йусуф), Книга Духа и Свиток (Сочинение) о Божественной справедливости[4]. В Институте восточных рукописей имеется по два списка Персидского Байана и Комментария на суру «Иосиф» (Йусуф). Они зарегистрированы в каталогах под шифрами: А 458, Д 439; В 1141, 1167 соответственно. При цитировании Персидского Байана в основу перевода положена (полная) рукопись А 458, а привлечение дефектной Д 439 носит вспомогательный характер.
Для охвата более широкого спектра Писаний Баба, упомянутых выше, использованы также возможности интернета. В отдельных случаях, при возникновении серьезных разночтений между двумя рукописями Персидского Байана из собрания ИВР РАН, мы сличали их версии со списком из научной библиотеки Университета Калифорнии в Лос-Анджелесе (коллекция Каро Минасяна), доступной на сайте: http://www.h-net.org/~bahai/areprint/bab/A-F/bayanfmss/Bayan-i_ Farsi_UCLA.pdf [5].
Помимо оригинальных текстов, положенных в основу настоящего исследования, нами широко привлекаются труды первопроходцев западноевропейских изысканий в области бабизма — Брауна и А. Николя (A.-L.-M. Nicolas), а из наших современников — Сайеди, А. Эшраги (A. Eschraghi), Р. Михршахи (R. Mihrshahi). Цитаты из бабидских текстов, а также точки зрения зарубежных исследователей, за исключением особо оговоренных случаев, приводятся в переводах автора. В части, касающейся Писаний Баба, эти переводы следует рассматривать исключительно как предварительные и чисто академические. Они служат лишь цели проиллюстрировать то или иное теоретическое положение и никак не предназначены для религиозной практики[6].
Цитаты из Персидского Байана в нашем переводе сличены с французским переводом этой книги, выполненным Николя, и подробным конспектом данного Писания Баба на английском языке, составленным Брауном. Специфические бабидские метафоры и термины в переводе выделены курсивом. Несмотря на общее пояснение символики в соответствующем разделе, с учетом сложности текста, мы разъясняем терминологию в каждом конкретном случае и в комментариях.
Тематически исследование вероучения охватывает следующие аспекты: учение о Боге и сопряженные вопросы, о Божьей Воле и Явителях Божьей Воли/Бога (богоявлениях), о «прогрессирующем откровении», о Бабе как носителе нового откровения, о «возвращении» пророков и избранных, о «воскресении», о «расчете/воздаянии по делам», о рае и аде, о «Том, кого явит Бог» и др. Эта тематика отобрана нами на том основании, что она характеризует данное учение в целом, дает наглядное представление о бабизме как о феномене. Именно эти аспекты, хотя и не охватывают всех разделов и частных теологических вопросов, служат фундаментом всей конструкции этой самостоятельной религиозной системы, и без понимания их невозможно постижение других вопросов. Поэтому они и определены нами как ключевые или основополагающие. В этой работе мы попытались выстроить логическую цепь из концепций и отдельных положений, чтобы не только системно представить это вероучение, но и показать в опоре на оригинальные тексты, что бабизм как религиозный феномен опирался на глубокую теоретическую базу, а его основатель Баб воплотил в своих доктринах и концепциях новые и оригинальные подходы.
При цитировании Корана мы не следуем дословно единой версии изданных русских переводов. В переводе бабидских текстов при передаче в одной фразе слов «явление/богоявление» (ظهور), «явлен» (ظاهر) и т. п. мы вынуждены нередко допускать тавтологию, так как они представляют собой термины, крайне важные для понимания учения.
Автор надеется, что работа окажется полезной для широкого круга специалистов: востоковедов, религиоведов, философов, культурологов и др., а также найдет применение в педагогической деятельности преподавателей соответствующих дисциплин в вузах.
[1] См. Collections Scientifiques…
[2] См. Иоаннесян 2005; Ioannesyan 2015.
[4] Если добавить к этому списку еще и неполную рукопись Комментария на суру «ал-Бакара» (Корова), то в рукописной коллекции ИВР РАН представлено 5 Писаний Баба.
[5] Дата обращения 12.12.14.
[6] В будущем эти переводы вполне могут уточняться.
Некоторые другие работы Ю.А. Иоаннесяна
-
Иоаннесян Ю.А. Очерки веры Баби и Бахаи: Изучение в свете первичных источников. — СПб.: Петербургское Востоковедение, 2003. — 224 с.
-
Иоаннесян Ю.А. Вера Бахаи. — СПб.: «Азбука-классика»; «Петербургское востоковедение», 2003. — 320 с.
-
Иоаннесян Ю.А. Санкт-Петербургская коллекция материалов по бабизму и религии бахаи (XIX — начало XX в.) // Письменные памятники Востока. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2005. № 1 (2). С. 304–320.
-
Иоаннесян Ю.А. Две Скрижали Бахауллы 1863 г.: ценная находка в собрании рукописей СПбФ ИВ РАН // Письменные памятники Востока. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2006. № 2 (5). Осень-зима 2006. С. 5–43.
-
Иоаннесян Ю.А. Послания монархам и правителям и некоторые другие Послания Бахауллы // Письменные памятники Востока. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2007. № 1 (6). Весна-лето 2007. С.5–14.
- Иоаннесян Ю.А. История мученичества Хаджи Мухаммада Ризы Исфахани в Ашхабаде // ППВ 2009 1/10, с. 34-58.
-
Иоаннесян Ю.А. Вера Бахаи. – Азбука, 2009. – 288 с.
-
Иоаннесян Ю.А. Культура мира и миротворчества в религии бахаи / Письменные памятники Востока. 2010. № 1. С. 103-125.
-
Иоаннесян Ю.А. Свидетельства Каййум Ал-Асма о пророческой миссии Баба. / Письменные памятники Востока. 2011. № 2. С. 184-213.
- Иоаннесян Ю.А. Понятие «Явителя Божьей воли» в бабизме и религии бахаи. / Письменные памятники Востока. 2012. № 1 (16). С. 151-173.
-
Иоаннесян Ю.А. Божественное созидательное начало в авраамических религиях. / Письменные памятники Востока. 2012. № 2 (17). С. 133-155.
-
Иоаннесян Ю.А. Некоторые аспекты «возвращения», или «второго пришествия» в религиозных учениях / Письменные памятники Востока. 2013. № 1 (18). С. 83-98.
- Иоаннесян Ю.А. Комментарий Баба на суру «ал-Каусар» // Письменные памятники Востока, 1(20), 2014. С. 126—142.
- Иоаннесян Ю.А. Освещение религии бахаи и бабизма в научно-популярной литературе и прессе в России на стыке XIX и XX вв. // Письменные памятники Востока, 2(21), 2014. С. 177—188.
-
Иоаннесян Ю.А. Ценные находки рукописей священных текстов бабизма и религии бахаи в собраниях Санкт-Петербурга // Письменные памятники Востока, N1(24), 2016. С. 97—106.
- Иоаннесян Ю.А. [Рецензия:] М. Сергеев. Теория религиозных циклов: традиция, современность и вера бахаи. — Leiden; Boston: Brill, 2015. — 161 с. // Письменные памятники Востока, 2(25), 2016. С. 137—140.
- Иоаннесян Ю.А. Олицетворение букв басмалы и миры бытия в вероучении бабизма // Письменные памятники Востока. 2017. Т. 14. № 1 (28). С. 29-39.
- Иоаннесян Ю.А. Учение Баба о грядущем вслед за ним великом пророке (о «Том, кого явит Бог») // Письменные памятники Востока, 2018, том 15, № 1 (вып. 32), с. 53–62.
- Иоаннесян Ю.А. «Пять ладов Откровения» Баба: тематические фрагменты текста. Предисловие, перевод с персидского, примечания Ю.А. Иоаннесяна // Письменные памятники Востока. 2018. Т. 15. № 4 (35). С. 5-20.
Розы любви
Розы любви [Текст]: тексты для размышления и вдохновения: [избранное из святых писаний Бахаи]. — Москва: Централизованная религиозная орг. "Община последователей веры Бахаи в России", 2017. — 60, [1] с.: цв. ил.; 14 см.; ISBN 978-5-904463-60-1 Тираж: 1000 экз.
Другие издания «Роз любви», а также полные тексты Писаний Бахаи смотрите в библиографии на нашем сайте.
Об этом издании сборника «Роз любви» можете прочитать в нашем блоге:
Свои впечатления о книге или интересные истории, связанные с ее изданием и использованием, присылайте по адресу:
Также с благодарностью будут приняты интересные фотографии, имеющие отношение к этой книге.
Сборники цитат из Писаний бахаи по различным темам и к каждому празднику и святому дню вы можете найти в базе знаний на нашем сайте. Многие из них доступны для скачивания в форме готовых распечаток.
ПРОБУЖДЕНИЕ: История Баби и Веры Бахаи в Нейризе
Хуссейн Ахдие, Хиллари Чапман ПРОБУЖДЕНИЕ: История Баби̅ и Веры Бахаи в Нейризе. / пер. с англ. — Ibex Publishers, 2018 — 392 с.
ISBN 978-1-58814-183-5
Содержание
Введение
Истоки
Баб, Вахид и Нейриз
Начало
Город Нейриз
Баб
Вахид
У каждого свой путь
Вахид приближается к Нейризу
Рекомендуйте страницу, где кратко рассказывается о том, кто такой Баб. |
Нейриз, 1850 г.
Великое провозглашение и героическое сопротивление при крепости Хаджа
Расправа над верными Богу
Кара
Попытка покушения на жизнь персидского шаха
Нейриз, 1853 г.
Переворот в Нейризе
Сражение в виноградниках
Обагренная кровью гора: Дарб и-Шикафт и Бала-Тарам
Смерть предводителя
Самопожертвование преданных
Длинная дорога в неволю
Преображение баби и бахаи
Нейриз, 1909 г.
Персия во власти смутного времени
Вторжение 1909 года
Страдания верующих
Храм жертв
Третий день
Бегство в Сарвистан
Вознесение Абдул-Баха
Исход
Приложение А. Список мучеников при сражении в Нейризе в 1853 году согласно рукописи Шафи
Приложение В. Наши источники
Примечания
Библиография
Сайт автора книги — Хуссейна Ахдие HusseinAhdieh.com (на английском)
Сайт книги «ПРОБУЖДЕНИЕ: История Баби̅ и Веры Бахаи в Нейризе» http://awakeningnayriz.org/rsTemplate.php
Двухминутное видео о книге "Пробуждение" (субтитры на русском)
Также смотрите статью о книге в нашем блоге «Пробуждение: история Веры Баби и Веры Бахаи в Найризе»
О первых годах Веры Баби и Бахаи есть хороший двухтомник:
А’зам Набиль-и Вестники Рассвета. Повествование о ранних днях Откровения Бахаи: в 2т. Пер. с англ. – М.: Единение, 2005. – Т. I. – 284 с.
А’зам Набиль-и Вестники Рассвета. Повествование о ранних днях Откровения Бахаи [Текст]: в 2 т. Том II = The Dawn-Breakers. Nabíl's Narrative of the Early Days of the Bahá'í Revelation / Набиль-и А’зам; пер. с англ. — М.: Централизованная религиозная организация «Община последователей веры Бахаи в России», 2014. — 260 с.
От редакции
Уважаемые читатели!
Начиная с данной книги, Национальное Духовное Собрание бахаи России вводит для передачи средствами русского языка терминов и имен собственных арабско-персидского происхождения принцип транслитерации (транслитерация — передача букв одной письменности с помощью букв другой письменности). Этот научный принцип часто используется при передаче географических наименований и имен собственных. Потребность в нем возникла при систематизации научной литературы и работе с ней. Применяется транслитерация преимущественно по отношению к мертвым языкам, таким как санскрит, древнеперсидский и др. Кроме того, часто транслитерируют тексты живых языков с малоизвестным или трудным алфавитом, как, например, арабский. Обращение к транслитерации в англоязычной литературе Бахаи было инициировано Хранителем (Шоги Эффенди), им же был сделан выбор самой системы для алфавитов на основе латинской графики в пользу системы, принятой на международном конгрессе востоковедов, где были представлены не только англо-, но и франко- и немецкоговорящие специалисты.
Использование научного принципа при передаче в переводах иностранных терминов и имен служит одним из наглядных проявлений гармонии науки и религии в действии, что отстаивают бахаи.
В русскоязычных переводах Писаний Бахаи транслитерация долгое время не применялась из-за технических сложностей. В пору, когда публикация текстов на русском языке только начиналась и для продвижения Веры требовался выпуск самых разнообразных изданий в кратчайшие сроки, внедрение транслитерации существенно замедлило бы издательский процесс. Теперь же накопленный опыт и характер стоящих перед нами задач позволяют наконец решить этот вопрос и обеспечить безболезненный переход к транслитерации.
Решение об использовании транслитерации было принято Национальным Духовным Собранием бахаи России после консультации со специалистами и представителями общин бахаи не только России, но и ряда стран СНГ с учетом пожеланий Всемирного Дома Справедливости.
Рекомендации по внедрению этого принципа были даны Национальному Духовному Собранию на специально созванной Международной конференции, проходившей под Москвой в ноябре 2004 г.
В основу принятой транслитерации для русскоязычных изданий Бахаи положена разработанная выдающимся отечественным арабистом академиком И.Ю. Крачковским научная система транслитерирования арабоязычных терминов на основе кириллицы с незначительной модификацией. Транслитерация, поскольку цель ее — обеспечить максимально возможное соответствие между графическим отображением слова в языке оригинала и написанием его на языке перевода, предполагает ввод дополнительных — надстрочных и подстрочных — знаков. Черта над гласным обозначает его долготу в языке оригинала: а, у, и. Подстрочные знаки используются при согласных. Так, в арабском языке существуют, например, два звука «к» и специфический «г». Различия между двумя «к», а также специфический «г» в транслитерации передаются при помощи точки под одним из «к»: к — к̣ и точки под буквой «г»: г̣. Следует особо подчеркнуть, что транслитерация представляет собой область исключительно графики и не отражается на русском произношении транслитерируемых слов, при прочтении которых все надстрочные и подстрочные знаки необходимо игнорировать, не делая различия между «а» и «а», «к» и «к̣» и т. п. То же относится и к апострофам «’», «‘» перед гласными, соответствующим особым согласным звукам в арабском, непроизносимым в других языках. Эти знаки никак не должны влиять и на русское произношение.
По сравнению с системой транслитерации в англоязычных переводах, где транслитерируется подавляющее большинство арабоязычных терминов и личных имен, применение транслитерации в русских переводах будет носить ограниченный характер. Так, принцип транслитерации не будет распространяться на имена центральных лиц Веры (Баб, Бахаулла, Абдул-Баха, Шоги Эффенди; за ними сохраняется привычное написание), на названия Веры и верующих (Бахаи, бахаи), на географические названия, представленные на географических картах и в справочной литературе, и на ряд вошедших уже в повседневную практику бахаи терминов.
Мы надеемся, что транслитерация быстро станет органичной и неотъемлемой частью отечественных публикаций Бахаи, повышая в целом их качество и не создавая при этом трудностей для читателей.
ИЗДАТЕЛЬСКИЙ СОВЕТ БАХАИ РОССИИ
Настоящий текст опубликован в книге: А’зам Набиль-и Вестники Рассвета. Повествование о ранних днях Откровения Бахаи: в 2т. Пер. с англ. – М.: Единение, 2005. – Т. I. – 284 с.
Ветры подтверждения
На авантитуле авторское право DL Publicaciones указано аж дважды.
Указан сайт издательства http://www.devlp.org. Название на английском Breezes of Confirmation.
Место издательства, колумбийский город Кали, почему-то переведен как «Гали». (Сама книга разработана в Замбии организацией William Mmutle Masetlha Foundation.)
Библиографические данные этой книги, например, количество страниц, нуждаются в уточнении. Известно, что книга напечатана в России. Будем благодарны, если кто-нибудь сможет сообщить любые подробности об этом издании.
Книга входит в серию книг для программы по занятиям с подростками. Программа по наделению подростков духовной силой — образовательная программа, рассчитанная на возраст от 12 до 15 лет. Помогает подросткам раскрыть свой потенциал и приносить пользу своему окружению.
Программа направлена на развитие способности подростков выражать свои мысли. Способствует развитию навыка принимать позитивные решения и участвовать в проектах на благо местных сообществ.
Другие книги в этой серии: "Идти прямой стезей" и "Сила слова".
Также смотрите издания:
- Ветры подтверждения. Пер. с англ. — 31 с.
- Ветры Подтверждения / Институт Уильяма Мматл Масетлха. Пер. с англ. Kamal Publishing, Алмата «ExLibris», 2003. – 79 с.
- Ветры Подтверждения. — "ПринтМастер", 2006. — 64 с.
Пример урока из книги "Ветры подтверждения"
Двойное Богоявление
Содержание
К сотрудникам
Величие сего Дня
Жизнь Баба
Жизнь Бахауллы
В выходных данных авторское право указано аж дважды (некая Организация Рухи), но нет сведений об издании самой книги на русском языке. Если кто-нибудь может рассказать подробности о появлении этой книги Института Рухи, пожалуйста, сообщите в «Архивы — память общины».
На авантитуле имеется пространный текст:
Внизу прилагаем список материалов, подготовленных Институтом Рухи. Они предназначены для основной последовательности курсов, в качестве утвержденной (официальной, формальной) образовательной программы для молодежи и взрослых, направленной на развитие способности к служению. Институт Рухи также разрабатывает серию дополнительных курсов, являющейся «ответвлением» от третьей книги, с целью подготовки учителей детских классов бахаи (список этих материалов также в приложении). Следует иметь ввиду, что сам список будет постоянно пополняться новыми публикациями по мере приобретения опыта общинами на местах и разработки новых элементов программы, находящихся в стадии развития, для их дальнейшего повсеместного использования.
Книга 1 Размышления о жизни духа
Книга 3 Проведение Детских классов. Уровень 1
Проведение Детских классов. Уровень 2 (дополнительный курс, предпечатный вариант)
Проведение Детских классов. Уровень 3 (дополнительный курс, предпечатный вариант)
Книга 5 Ведущие подростковых групп (предпечатный вариант)
Книга 7 Вместе идти по пути служения
Книга 8 Завет Бахауллы (предпечатный вариант)
Также смотрите издание: Двойное Богоявление. Институт Рухи, кн. 4. – СПб.: Эльм, 1998. – 88 с. прил.
Если вам известны другие издания этой книги на русском языке, пожалуйста, сообщите о них в «Архивы — память общины» по эл. почте:
О Бабе и Бахаулле на нашем сайте созданы специальные разделы. Рекомендуйте интересующимся, распространяйте ссылки.